名言의 出典과 故事

*우공이산[愚公移山]*

chung si yoo 4932 2013. 7. 6. 14:12
言의 出典과 故事[愚公移山] (0점) | 정시유2009-11-26
오후 5:13:49
HTML Document

 

名言의 出典과 故事

 

*우공이산[愚公移山]*

               SIYOO CHUNG

 

 

愚公移山이란
愚公[바보라는 뜻]이 산을 옮긴다는 것으로 
사람이 좀 모자라고 바보 서럽지만  정성을
다하여 끊임없이 노력하면 아무리 큰 일이라도
반드시 이루어진다는  뜻입니다

 

이 말의 出典은
[列子]의 탕문편[湯問篇]의 寓話에서
비롯합니다

 

북산에 愚公이란 사람이
90 세에 가까운 나이에 태행산[太行山]과
왕옥산[王屋山]
사이에 살고 있었습니다
산을 바라 볼 때  산의 북쪽 기슭이
길을 막고 있었음으로 나들이 할 때마다
불편해서 가족들을 모아서 의논을 했습니다

 

愚公이 말했습니다
나는 너희들과 힘을 합하여 산의 험준한 곳을
평탄한 땅으로 만들어 여주의 남쪽으로 길을
내여 한수의 남쪽까지 갈 수 있도록 했으면 
좋겠다


이 말을 들은 가족들은 다 좋다고 찬성했으나
그의 처는 이의를 제기했습니다

 

당신의 힘으로는 작은 언덕 하나도 
평탄하게 할 수가 없는 터에  태행산이나
왕옥산과 같은 태산을 어떻게 평탄하게
할 것이며 거기다가 파낸 흙이나 돌을
어디에다 버릴 것입니까 ?

 

愚公은 말했습니다
그거야 동해에 있다는 발해의 구석이나
동북쪽에  있다는 은토의 북쪽에 던지면 되겠지요

 

가족들의 뜻이 모아졌습니다
愚公은 자식들과 손자를 데리고 산을 뭉그러뜨리기
시작했습니다

 

흙짐을 메는 사람은 세 사람이고 그 밖의
사람들은 돌을 두들겨 깨고 흙을 파내어 키나
삼태기로 발해로  운반 해 갔습니다


愚公의 이웃에 사는 어린 사내아이까지 열심히
일을 도왔습니다

 

이 광경을 본 하곡의 지수는 가소롭게 여겨
이 일을 그만두게 하려고


愚公에게 말했습니다

이 사람아 바보 서러운 짓은 그만하게
이제 죽을 날도 몇 일  남지 않았는데
연약한 힘으로 어떻게 산을 깎아 뭉개려고
하는가 ?

 

愚公이 대답했습니다

자네와 같은 소견으로는 짐작 할 수 없네
내가 죽는다고 하더라도 자식들이 있고
손자가 있고 손자들에게서 또 자식들이 생기고
자자손손 다함이 없는 것이 아닌가 ?
그런데 산을 보게 산은 더 붓지도 커지지도
않는 것이 아닌가 ?
그러니 내가 하는 일은 반드시 이루어 질
것이네


하곡의 지수는 할 말을 잃었습니다
조사의 신[양손에 뱀을 가지고 있는 신]이
이 말을 듣고 산을 깔아 뭉개는 일이
언제까지나 계속 될 것을 두려워하여
天帝에게 호소했습니다
天帝는 愚公의 끈기에 감동하여 과아씨[힘의 신]의
두 아들에게 명하여 두 산을 짊어지도록 하여
하나는 삭북의 동편에 한 산은 옹주의 남편에
옮겼습니다 

 

이렇게 하여 기주의 남부에서 한수의 남쪽에

이르는 높은 산은 없어지게 되었습니다

 


 

 

 

       

 

 

'名言의 出典과 故事' 카테고리의 다른 글

*跼蹐(국척) *  (0) 2013.07.06
*응접불가[應接不暇]*  (0) 2013.07.06
*수청무어[水淸無魚]*  (0) 2013.07.06
*당랑지부[螳螂之斧]*  (0) 2013.07.06
*엄이도령[掩耳盜鈴]*  (0) 2013.07.06